Mustalainen

MUSTALAINEN
 
Euroopan neuvosto käytti vuosien ajan termiä romani/mustalainen (engl. Roma/Gypsies), kunnes vuonna 2005 tehtiin päätös, että sitä ei enää käytetä virallisissa teksteissä. Päätös tehtiin erityisesti kansainvälisten romanijärjestöjen pyynnöstä. He pitivät termiä vieraana sekä negatiivisia ja holhoavia stereotyyppejä vahvistavana. Näin ollen suurimmassa osassa Euroopan valtioita suositellaan, että sanaa mustalainen (Gypsy) tai sen kielivastineita ei enää käytettäisi, sillä suurin osa ihmisistä, joita asia koskee, kokevat sanan halventavana ja loukkaavana (vaikka tämä voi joskus riippua myös asiayhteydestä, jossa sanaa käytetään).
Joissakin maissa sanalla Gypsy tai sen kansallisilla vastineilla ei ole negatiivisia konnotaatioita, asianosaiset ihmiset hyväksyvät sen ja sen käyttö saattaa joissakin asiayhteyksissä olla sopivaa.
Näin on esimerkiksi Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Portugalissa (Ciganos), Espanjassa (Gitanos), Unkarissa (Cigány), Venäjällä ja entisissä neuvostotasavalloissa (Tsygane) sekä Ranskassa. Ranskankielen sanalla Tsigane on se etu, että se kattaa niin romat, gitanot kuin sintit/manouchetkin. Joissakin maissa romien, sintien ja kalejen perustamat kansalaisjärjestöt käyttävät organisaatioiden nimissä sanaa Gypsy tai sen vastinetta (Tsigane, Zingari, jne.).  Kaikissa näissä maissa kuitenkin hyväksytään sanan Roma käyttö koko romaniyhteisöön viitattaessa, varsinkin kansainvälisissä elimissä.
Ranskankielen vastine sanalle Gypsy, Tsigane, on Euroopan neuvoston asiakirjoissa perinteisesti kirjoitettu s-kirjaimella z-kirjaimen sijaan. Tämä johtuu siitä, että Z-kirjain tatuoitiin natsien keskitysleireillä romanien käsivarsiin. Lisäksi muissa kielissä vastaavaa Z-kirjaimella alkavaa sanaa saatetaan pitää halventavana ja loukkaavana (Zigeuner, Zingari, Zigøner, Zigenare, jne.).
 
Lähdeviite: http://hub.coe.int/web/coe-portal/roma
Epävirallinen muokattu käännös englannin kielestä
Hanna Aronen